CentBrowser Forum

Full Version: Translate English into Japanese
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
@Agarthe,
Thanks very much for your kind help.
By the way, would it be better to translate "Probing" to "調査" or "探査"?
Because it means detecting resources.
(03-14-2024, 04:40 PM)CentBrowser Wrote: [ -> ]@Agarthe,
Thanks very much for your kind help.
By the way, would it be better to translate "Probing" to "調査" or "探査"?
Because it means detecting resources.

Sorry for the delay in checking.
I intentionally translated it as "確認中".
Generally, "調査中" or "探査中" is used when it takes many days to complete.
(04-20-2024, 12:55 AM)Agarthe Wrote: [ -> ]Sorry for the delay in checking.
I intentionally translated it as "確認中".
Generally, "調査中" or "探査中" is used when it takes many days to complete.
OK and thanks, I will use it in the next version.
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10